-
1 für etw. die Weichen stellen
(etw. anbahnen (und Entwicklung festlegen))намечать пути развития, определять направление развития чего-л.Bundesregierung, Wirtschaft und Gewerkschaften haben im Bündnis für Arbeit die Weichen für eine neue Tarifpolitik gestellt. (BZ. 2000)
Im Mittelpunkt der Klausurtagung des Landesvorstandes stand aber die Reform der Partei und ihre Öffnung. "Wir haben heute die Weichen gestellt, um in Berlin wieder als eine moderne Großstadtpartei erkennbar zu werden", sagte der SPD-Chef. (BZ. 2000)
Eine unbegreifliche Reglosigkeit kennzeichnet nach Auffassung der PDS-Fraktion die Europapolitik Brandenburgs. Das Land ist nach deren Ansicht auf die EU-Osterweiterung nicht vorbereitet. "Die Politik muss endlich damit beginnen, die Weichen zu stellen", forderte gestern die europapolitische Sprecherin der Fraktion, Gerlinde Stobrawa. (ND. 2001)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > für etw. die Weichen stellen
-
2 насмерть
-
3 насмерть
-
4 Stelle
1) Ort, Platz, Körper-, Arbeits-, Textstelle ме́сто. Arbeitsstelle auch до́лжность. Textstelle auch отры́вок. offene Stelle im Eis полынья́. schadhafte Stelle поврежде́ние. v. Kleidungsstück auch проре́ха, дыра́. freie < offene> Stelle вака́нтное ме́сто, вака́нтная до́лжность, вака́нсия. sich nach einer anderen Stelle umsehen иска́ть <поды́скивать/подыска́ть > другу́ю рабо́ту. die Stelle wechseln меня́ть по- ме́сто рабо́ты. jdm. eine Stelle beschaffen устра́ивать /-стро́ить кого́-н. на рабо́ту. jd. hat eine volle Stelle у кого́-н. по́лная ста́вка. die erste Stelle nach dem Komma пе́рвая ци́фра по́сле запято́й. diese Zahl hat vier Stellen, das ist eine Zahl mit vier Stellen э́то четырёхзна́чное число́. an dieser [anderer] Stelle в э́том [друго́м] ме́сте. etw. liegt stets an einer bestimmten Stelle что-н. всегда́ нахо́дится в определённом ме́сте. an jds. Stelle на чьём-н. ме́сте, на ме́сте кого́-н. an erster Stelle на пе́рвом ме́сте. etw. an die falsche [wieder an seine < an die richtige>] Stelle legen класть положи́ть что-н. не на (то) [сно́ва на своё] ме́сто. nicht von der Stelle! ни с ме́ста ! kaum von der Stelle kommen е́ле дви́гаться. sich nicht von der Stelle rühren не тро́гаться тро́нуться с ме́ста. nicht von der Stelle weichen не сходи́ть сойти́ с ме́ста. pünktlich zur Stelle sein быть то́чно <во́время> на ме́сте. etw. zur Stelle schaffen < bringen> доставля́ть /-ста́вить что-н. на ме́сто2) Behörde учрежде́ние. Instanz инста́нция. als letzte Stelle entscheiden быть коне́чной <реша́ющей> инста́нцией. sich an höchster Stelle erkundigen наводи́ть /-вести́ спра́вку <справля́ться/-пра́виться > в вы́сшей инста́нции. die Zeltplätze werden von zentraler Stelle vergeben разреше́ние на разби́вку пала́тки выдаётся центра́льным управле́нием3) an Stelle (an) statt вме́сто mit G. an Stelle v. jdm./etw. treten заменя́ть замени́ть кого́-н. что-н. stellvertretend замеща́ть замести́ть кого́-н. jds. schwache Stelle чьё-н. сла́бое <уязви́мое> ме́сто, чья-н. сла́бая сторона́. eine wunde Stelle больно́е ме́сто. versetz dich einmal an meine Stelle! поста́вь себя́ на моё ме́сто ! als Vorwurf по́был бы ты на моём ме́сте ! auf der Stelle сра́зу (же), то́тчас (же), в тот же миг. auf der Stelle bleiben не уйти́ pf живы́м. einer von uns bleibt auf der Stelle оди́н из нас не уйдёт отсю́да живы́м. auf der Stelle treten a) sich nicht fortbewegen топта́ться на (одно́м) ме́сте b) zögern, etw. hinausziehen ме́длить, тяну́ть (вре́мя). nicht von der Stelle kommen не тро́гаться тро́нуться <дви́гаться дви́нуться> с ме́ста. ich komme mit meiner Arbeit nicht von der Stelle я не продвига́юсь в рабо́те, моя́ рабо́та не дви́жется. nicht von der Stelle weichen < gehen> не дви́гаться /- с ме́ста, не уходи́ть уйти́. sich zur Stelle melden явля́ться яви́ться в чьё-н. распоряже́ние. zur Stelle sein быть на ме́сте, быть налицо́. an Ort und Stelle sein быть на ме́сте. sich an Ort und Stelle von etw. überzeugen убежда́ться убеди́ться в чём-н. на ме́сте. an Ort und Stelle bringen доставля́ть /-ста́вить к ме́сту назначе́ния. das gehört nicht an diese Stelle a) hat hiermit nichts zu tun э́то сюда́ не отно́сится b) das hat seinen Platz woanders ме́сто э́того не здесь4) Mathematik разря́д5) Musik пасса́ж -
5 Seite
f. etw. auf die Seite schaffen достать что-л. "на стороне" ["слева"]реализовать "налево". Er hat Ersatzteile [Zement und anderes Material] auf die Seite geschafft, jmdn. auf die Seite schaffen фам. убить, укокошить кого-л. jmds. grüne Seite шутл. рядышком с кем-л. Setz dich [komm, rück] an meine grüne Seite. etw. auf die Seite legen откладывать на чёрный день. Bei meinem Gehalt kann ich nichts auf die Seite legen, sich auf die faule Seite legen лодырничать, отправиться на боковую, jmdm. nicht von der Seite gehen [weichen] не отходить от кого-л. ни на шаг. Sie wich dem Kranken nicht von der Seite.Als der Vater den Wagen reparierte, ging ihm der Junge nicht von der Seite, jmds. schwache Seite sein см. schwach. jmds. starke [stärkste] Seite sein быть чьей-л. сильной стороной. Logik ist nicht gerade seine stärkste Seite, jmdn. dumm von der Seite anreden [anquatschen] фам. одурачить, обжулить, провести кого-л. Der soll sehen, wo er mit seinen Sachen bleibt. Ich laß mich doch nicht von jedem Hausierer dumm von der Seite anquatschen.Wenn du glaubst, du könntest ihn dumm von der Seite anreden, dann kommst du bei ihm aber an den Falschen, sich (Dat.) die Seiten halten vor Lachen держаться за бока от смеха. Als ich ihn seine Grimassen schneiden sah, mußte ich mir die Seiten halten vor Lachen, beleg mich nicht von der Seite! молод, замолчи!, пошёл ты!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Seite
-
6 Haut
f =, Häuteer ist nichts als Haut und Knochen — от него остались кожа да костиseine Haut abwerfen ( abstreifen) — линять, сбрасывать кожу ( о животных)j-m die Haut gerben — разг. колотить( дубасить) кого-л.j-m an die Haut gehen — непосредственно затрагивать ( касаться) кого-л.j-m an die Haut wollen — приниматься за кого-л.j-m auf die Haut kommen — добраться до кого-л., получить возможность расправиться с кем-л.etw. auf eigener Haut zu spüren bekommen — испытать что-л. на собственной шкуре, убедиться в чём-л. на собственном опытеunter der Haut — под кожей, подкожный2) (о потере жизни, об опасности для жизни)Haut und Leben dalassen — сложить головуseine Haut dransetzen ( hinhalten, aufs Spiel setzen, zu Markte tragen) — рисковать жизньюsich seiner Haut wehren — защищать свою жизньetw. mit der eigenen Haut bezahlen müssen — поплатиться головой за что-л.mit heiler Haut davonkommen — легко ( дёшево) отделатьсяsieh zu, daß du mit heiler Haut davonkommst — уходи подобру-поздорову3) (о физическом или моральном состоянии, о положении, о взглядах)die alte Haut ausziehen — изменить свои взгляды ( убеждения)aus seiner Haut nicht heraus können — разг. не быть в состоянии изменить свои взглядыaus der Haut kriechen — лезть из кожи вон ( очень стараться)ich möchte nicht in seiner Haut stecken — я не хотел бы быть на его местеin keiner guten Haut stecken — быть болезненным ( хилым); переживать трудности4)eine alte Haut — пренебр.( старая) шляпа ( о человеке)eine ehrliche Haut — добрый ( честный) малый6) кожица; плёнка, пенка ( на жидкостях); тех. оболочка••j-m die Haut über die Ohren ziehen — надуть ( ограбить) кого-л.auf der faulen Haut liegen, sich auf die faule Haut legen — лениться, бездельничатьsich j-m mit Haut und Haar(en) verschreiben ( verkaufen) — целиком продаться кому-л.j-m nicht von der Haut weichen — ходить за кем-л. по пятам -
7 das Feld räumen
ugs.(seine Stellung aufgeben, weichen, sich zurückziehen)отступать перед кем-л., уступать поле боя кому-л.Es blieb ihm nichts anderes übrig, als das Feld zu räumen. (F. C. Weiskopf. Lissy)
Die drei dachten gar nicht daran, das Feld zu räumen. (D. Noll. Kippenberg)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > das Feld räumen
-
8 Knie
n: etw. übers Knie brechen делать что-л. наспех. Keinesfalls sollte man die Verurteilung des Jugendlichen übers Knie brechen, sondern zuerst alle Fakten gründlich studieren. Gott auf den Knien danken können, daß... скажи спасибо [слава богу], что... Du kannst Gott auf den Knien danken, daß du dir bei dem Sturz nicht die Beine gebrochen hast, in die Knie gehen встать на колени, покориться, смириться. Geh nicht vor ihm in die Knie, wenn er dich durch sein lautes Geschimpfe fertig machen will. Das hast du nicht nötig, jmdn. übers Knie legen выпороть кого-л. Der Junge schreit herzzerreißend, wenn der Vater ihn in seiner Wut übers Knie legt. weich in den Knien werden обмякнуть, сдаться. Man hat ihn so lange mit allerhand schönen Versprechungen bearbeitet, bis er weich in den Knien geworden ist und den komplizierten Auftrag angenommen hat. weiche Knie сильный испуг. Sie bekam weiche Knie, als sie erfuhr, wie ihre Diagnose lautete.Mit weichen Knien ging er zum Zahnarzt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Knie
-
9 weich
: jmds. weiche Stelle чьё-л. уязвимое место. Mit diesem Problem hast du ihn an seiner weichen Stelle getroffen.Bist du eingeschnappt, weil ich deine weiche Stelle mit meiner Bemerkung getroffen habe? weich werdenа) уступить, поддаться на уговоры. Er wurde weich, als sie ihm seine Fehler aufzeigten.Wenn du noch lange auf mich einredest, dann werde ich weich und komme mit.б) "расколоться" (об обвиняемом). Der Kriegsgefangene wurde beim Verhör weich, jmdn. weich machen [kriegen] уломать, донять, разжалобить кого-л. Na, den wollen wir weich machen, der wird schon mit seinem Geständnis rausrücken.Wir werden ihn weich machen, dann wird er es schon gestatten. Willst du das mit Worten tun oder willst du ihn bestechen?Wir werden ihn so lange bitten, bis wir ihn weich kriegen, er hat eine weiche Birne фам. у него крыша поехала.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > weich
-
10 Haut
Haut f =, Häute ко́жа; шку́ра (живо́тного)er ist nichts als Haut und Knochen от него́ оста́лись ко́жа да ко́стиseine Haut abwerfen [abstreifen] линя́ть, сбра́сывать ко́жу (о живо́тных)j-m die Haut gerben разг. колоти́ть [дуба́сить] кого́-л.j-m an die Haut gehen непосре́дственно затра́гивать [каса́ться] кого́-л.j-m an die Haut wollen принима́ться за кого́-л.j-m auf die Haut kommen добра́ться до кого́-л., получи́ть возмо́жность распра́виться с кем-л.etw. auf der bloßen Haut tragen носи́ть что-л. на го́лом те́леetw. auf eigener Haut zu spüren bekommen испыта́ть что-л. на со́бственной шку́ре, убеди́ться в чём-л. на со́бственном о́пытеbis auf die Haut durchnäßt sein [naß werden] промо́кнуть до косте́йdie Peitsche über die Haut ziehen хлестну́ть кнуто́м кого́-л.unter die Haut под ко́жуunter der Haut под ко́жей, подко́жныйHaut f =, Häute (о поте́ре жи́зни, об опа́сности для жи́зни): Haut und Leben dalassen сложи́ть го́ловуseine Haut dransetzen [hinhalten, aufs Spiel setzen, zu Markte tragen] рискова́ть жи́зньюsich seiner Haut wehren защища́ть свою́ жизньetw. mit der eigenen Haut bezahlen müssen поплати́ться голово́й за что-л.mit heiler Haut davonkommen легко́ [дё́шево] отде́латьсяsieh zu, dass du mit heiler Haut davonkommst уходи́ подобру́-поздоро́вуHaut f =, Häute (о физи́ческом и́ли мора́льном состоя́нии, о положе́нии, о взгля́дах): die alte Haut ausziehen измени́ть свои́ взгля́ды [убежде́ния]aus der Haut fahren разг. вы́йти из себя́, вы́йти из терпе́ния, потеря́ть самооблада́ниеaus seiner Haut nicht heraus können разг. не быть в состоя́нии измени́ть свой взгля́дыaus der Haut kriechen лезть из ко́жи вон (о́чень стара́ться)in derselben Haut stecken быть в столь же незави́дном положе́нии (как и друго́й)ich möchte nicht in seiner Haut stecken я не хоте́л бы быть на его́ ме́стеin keiner guten Haut stekken быть боле́зненным [хи́лым]; пережива́ть тру́дностиsich nicht (recht) wohl in seiner Haut fühlen быть не в свое́й таре́лкеeine brave [wackere] Haut храбре́цeine ehrliche Haut до́брый [че́стный] ма́лыйeine gemütliche Haut руба́ха-па́реньeine komische [wunderliche] Haut чуда́кeine seelengute Haut добря́кHaut f =, Häute ко́жа (материа́л); grüne [rohe] Haut недублё́ная ко́жаHaut f =, Häute ко́жица; плё́нка, пе́нка (на жи́дкостях); тех. оболо́чкаj-m die Haut über die Ohren ziehen наду́ть [огра́бить] кого́-л.auf der faulen Haut liegen, sich auf die faule Haut legen лени́ться, безде́льничатьmit Haut und Haar (en) целико́м, без оста́ткаsich j-m mit Haut und Haar (en) verschreiben [verkaufen] целико́м прода́ться кому́-л.j-m nicht von der Haut weichen ходи́ть за кем-л. по пята́мdie Haut verkaufen, ehe der Bär gefangen погов. дели́ть шку́ру неуби́того медве́дя -
11 Fingerbreit
Maßangabe ширина́ в па́лец. er ist um zwei Fingerbreit größer als ich он вы́ше меня́ на два па́льца. er öffnete die Tür nur einen Fingerbreit он откры́л дверь на ширину́ в па́лец. keinen Fingerbreit ни на йо́ту. nachgeben, weichen ни на пядь -
12 Griff
1) mit Hand движе́ние руки́. Zupacken: derb, fest хва́тка. mit festem Griff packen кре́пко хвата́ть <схва́тывать/-хвати́ть >. einen Griff nach etw. tun протя́гивать /-тяну́ть ру́ку к чему́-н. <за чем-н.>2) Haltegriff ру́чка. an Werkzeug, Gerät рукоя́тка. an Eßbesteck auch черено́к. an Degen, Säbel auch эфе́с. an Verkehrsmittel für Ein-, Ausstieg по́ручень. beim Absteigen linke Hand am linken Griff! когда́ схо́дишь (с трамва́я), держи́сь ле́вой руко́й за ле́вый по́ручень !3) Handgriff bei der Arbeit приём (рабо́ты). beim Kampf: Sport приём. Griff beim Bedienen v. etw. приём рабо́ты на чём-н. ein einziger [falscher] Griff (genügt) und … als konditionale Einleitung: muß bei Übersetzungen konkretisiert werden: z. В. beim Drücken eines Knopfes сто́ит то́лько нажа́ть кно́пку [не ту́ кно́пку] … beim Drehen eines Hebels сто́ит то́лько поверну́ть рыча́г [не тот рыча́г] … bei ihm sitzt jeder Griff он отли́чно зна́ет все приёмы / он отли́чно владе́ет все́ми приёмами5) angenehme Anfaßbarkeit v. Textilien гриф, туше́ idkl . dieser Stoff hat einen weichen Griff э́то мя́гкая на о́щупь ткань. ein Gewebe mit glattem Griff гла́дкая ткань mit dieser Arbeit hatte der Gelehrte einen kühnen Griff getan э́та рабо́та учёного была́ сме́лым ша́гом. ein letzter Griff ещё оди́н моме́нт. ein Griff noch und alles ist fertig ещё оди́н моме́нт и всё гото́во. etw. mit einem Griff machen де́лать/с- что-н. в оди́н приём <моме́нт>, де́лать/- что-н. сра́зу <момента́льно>. einen tiefen < kühnen> Griff in etw. tun ло́вко <уда́чно> запуска́ть /-пусти́ть ру́ку во что-н. etw. im Griff haben облада́ть сноро́вкой в чём-н., наби́ть pf (im Prät) себе́ ру́ку на чём-н. einen falschen Griff tun auf Musikinstrument брать взять фальши́вую <неве́рную> но́ту. das war ein falscher Griff э́то фальши́вая но́та. jdn. nicht aus dem < seinem> Griff lassen не отпуска́ть /-пусти́ть кого́-н. jdn./etw. in den Griff bekommen справля́ться /-пра́виться с кем-н. чем-н. eine neue Methode in den Griff bekommen осва́ивать осво́ить но́вый ме́тод. eine Krankheit in den Griff bekommen обу́здывать обузда́ть <побежда́ть победи́ть> боле́знь. mit dieser Mitarbeiterin haben wir einen guten < glücklichen> Griff getan мы пра́вильно поступи́ли, вы́брав э́ту сотру́дницу. man muß nur den richtigen Griff heraushaben < kennen> на́до то́лько знать соотве́тствующие приёмы <соотве́тствующий приём> | Griffe und Kniffe уло́вки, ухищре́ния
См. также в других словарях:
Weichen — Weichen, auch Ausweichungen oder Wechsel, die Vorrichtungen zum Uebergang einzelner Eisenbahnfahrzeuge und ganzer Züge von einem Bahngleis in ein andres abzweigendes ohne Unterbrechung der Bewegung (s.a. Gleisverbindungen, Bd. 4, S. 568). Jede… … Lexikon der gesamten Technik
Weichen — (points; changements; scambi). Zur Verbindung zweier und mehrerer Eisenbahngleise dienen W., auch Drehscheiben und Schiebebühnen. Die Weichenverbindungen haben vor den übrigen Verbindungen den Vorzug, daß sie mit ganzen Zügen und verhältnismäßig… … Enzyklopädie des Eisenbahnwesens
Weichen- und Gleissperrsignale — Weichen und Gleissperrsignale. Als Ergänzungen müssen angeführt werden: Das Signal 14a und die Kennzeichnung der Stellung von doppelten Kreuzungsweichen mit Parallelschaltung durch nur eine Weichenlaterne. I. Signal 14a. War es nötig, die… … Lexikon der gesamten Technik
weichen — V. (Aufbaustufe) sich von jmdm. oder etw. entfernen, sich zurückziehen Synonyme: davongehen, weggehen, fortgehen, verlassen, sich wegbewegen, zurücktreten Beispiele: Sie wich nicht von ihrer kranken Mutter. Ich weiche nicht von hier, bis du mir… … Extremes Deutsch
weichen — Vst. zurückgehen std. (9. Jh., giwīhhan 8. Jh.), mhd. wīchen, ahd. wīhhan, as. wīkan Stammwort. Aus g. * weik a Vst. weichen , auch in anord. víkva, víkja (Auslaut sekundär umgebildet), ae. wīcan, afr. wīka. Außergermanisch sind vergleichbar… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Weichen — 1. Besser ehrlich gewichen als spöttlich gefochten. – Chaos, 364. 2. Beyseyts muss man weichen, wenn der kompt, der niemand weichet. – Lehmann, 876, 10. 3. Das Weichen hat ein Kluger erdacht, es hat viel aus Schand und Noth gebracht. 4. Dreien… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
weichen — (einen) Rückzieher machen (umgangssprachlich); einknicken (umgangssprachlich); klein beigeben; einlenken; zurückweichen; nachgeben; schwemmen; wässern * * * 1wei|chen … Universal-Lexikon
Weichen (2) — 2. Weichen, verb. regul. welches sowohl in Gestalt eines Neutrius, als auch eines Activi gebraucht wird. Als ein Neutrum, und mit dem Hülfsworte haben, sollte es eigentlich weich werden bedeuten; allein es ist hier nur im engern Verstande üblich … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Als es noch Wassermänner gab — Filmdaten Originaltitel Als es noch Wassermänner gab Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia
Die Olsenbande stellt die Weichen — Filmdaten Deutscher Titel Die Olsenbande stellt die Weichen Originaltitel Olsen banden på sporet … Deutsch Wikipedia
Restauration: Das alte Europa als Phönix aus der Asche? — Durch die Französische Revolution und Napoleon war die europäische Staatenwelt gewaltig in Bewegung geraten. Mehr als die verschiedenartigen territorialen Gebietsaufteilungen hatten der neue Geist der Freiheit und der allgemeine Wille zur… … Universal-Lexikon